2020

Marta Pera Cucurell

Traductora, escriptora i poetessa

Mataró (Catalunya)

Del 10 al 17 de març de 2020

Biografia —

Web personal

Escriptora i poetessa, es dedica a la traducció literària i audiovisual. Tradueix documentals, sèries de televisió i pel·lícules, i obres de ficció, assaig i poesia.

Ha traduït de l’anglès al català, entre d’altres autors, Sylvia Plath, Katherine Mansfield, Virginia Woolf, Emily Brontë, Doris Lessing, Margaret Atwood, Henry James, W. Faulkner, J. Conrad, Edgar A. Poe, P.B. Shelley, W. Shakespeare, V. Nabokov, Harold Pinter, Chuck Palahniuk, Wilkie Collins, John Le Carré, Elizabeth Smart, Elizabeth Strout, Salman Rushdie, Martin Amis, Tom Sharpe, John Irving , Kent Haruf.

Entre les traduccions de l’alemany hi ha obres de Franz Kafka, Peter Handke, Robert Musil, Ernst Jünger, Doris Dörrie, Jenny Erpenbeck.

Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia per “Master of Disfaces” de Charles Simic, 2014. Finalista del Premi de Traducció PEN català 2019 per “Les formes del verb anar” de Jenny Erpenbeck.

Premi Recvll per la seva col·lecció de poesia “La cinquena essència de la pols”, 2018.

Tradueix perquè li agrada escriure i llegir.

Premi Recvll for her collection of poetry “La quinta essència de la pols”, 2018.

She translates because she likes writing, and reading.

Projecte a Faber —

Durant la meva estada a Faber treballaré en la traducció de el llibre One Secret Thing, de Sharon Olds, la seva novena col·lecció.

Sharon Olds (nascuda el 19 de novembre de 1942) és una poetessa nord-americana, guanyadora del Premi Pulitzer de Poesia 2013, entre altres premis.

En aquesta col·lecció completa el seu cicle de poemes familiars en un llibre alhora intens i harmònic, juganer amb el llenguatge i ric en una nova consciència de si mateix, sentit de la ironia i vigorós poder poètic.

Els llibres de Sharon Olds encara no estan traduïts al català, i crec que cal tenir els seus poemes en la nostra llengua.